?

Log in

No account? Create an account
15 November 2017 @ 08:57 am
Hello everyone!

Welcome to "Sub sub gakkou", your one stop for learning everything about fansubbing! Here you will find easy to follow video tutorials along with very easy exercises to help you learn and improve.

Why would you want to learn anything about fansubbing?

  1. It's a great way to contribute to your fandom.

  2. It's a great and easy way to learn/improve another language.

  3. If you're not the translator, well, you get the translation before everybody else ;)

  4. If you're freely pretiming, you get to work on the project you want.

You can also read this great Arashi fan's guide to fansubbing by barbosa2007!

If you're already part of a subbing team and are looking to recruit some new members, you're absolutely free to use anything posted in this community. This "school" was created for this purpose :)

If you have any questions, feel free to ask them in the right entry dedicated to the subject of your question. Don't hesitate to check the FAQ as well :)

I am not an expert at everything you will learn here but I have a lot of experience that I really wanted to share. If you see any mistake or a way to improve the "lessons", please feel absolutely free to say so in the comment section :)

NB: I'm French so please excuse my English mistakes and my terrible Frenglish accent!

MASTERPOST OF TUTORIALS

As a "school", this community also propose for you to share your own pretimed files so potential translators can access it and be motivated to make more subs!

Please follow the instructions of this entry to make your own request.

We also have a project with our friend at nyoop where you can pick one of their translation. Please read the condition carefully.

NYOOP X SSG PROJECT

Thank you and enjoy your stay!
 
 

Show name: Arashi ni Shiyagare
Air date: 2018.09.15
Duration: 24 minutes 1 second
Raw provider: Arashi Goodies
Subtitle file: MEGA
Video file (Death Match CUT): MEGA
Your comment: I really love this Death Match so much and I have been waiting for it to get subbed for so long! Starring our very own Matcha Ojisan, S-HA?-kurai Sho, Aiba "Cola" Masaki, Nino Zidane Kazunari and Ohno-douyoukoto-Satoshi. It has already been typeset and partially translated so all you have to do is fill in the gaps and check my translation! ^_^



 
 
15 December 2018 @ 09:53 pm
Hi everyone.

From now on, to request a pretimed file or a translation, you will have to post it directly as a new entry here at sub_sub_gakkou.

To do so, you must be a member, by clicking the join button at the top, membership is totally open.

Then you'll be able to post your request. Every entry will be moderated and validated by me first before being made public. REALLY IMPORTANT: Please switch to the old format for posting because otherwise, it will mess up all the layout for whatever reason that I'm not aware of...

In order for your entry to be validated, please respect this format:

Subjet of entry: [TRANSLATION/PRETIMING (depending on your kind of request of course) REQUEST] Name of the show (date YYYY.MM.DD)

Show name:
Air date: YYYY.MM.DD (with precisions if it's a cut etc)
Duration:
Raw provider: Please put a link to the entry of the community (if you're allowed)
Transcript: If available, can be found at arashi-transcripts
Subtitle file: (if your request is for a translator obviously)
Your comment:
Screecaps:
Please post a minimum of 2 screencaps (max 4) with a width of 300px and a link to the full picture like this. Screencaps will improve the likelyhood of your project being picked.

Tags: Please use !request: pretiming if you're a translator looking for a pretimer and !request: translation if you're a pretimer looking for a translator.

Security level: Public


The old entries are still available here for translation requests and here for pretiming requests but the comment section has been locked to prevent new requests there. If you need to contact someone for a work in progress over there, please send them a DM.

Every entry will be reviewed by me before publishing and I will keep on advertize it on my twitter with the #subsubgakkou hashtag.

i'm doing all this first to improve the visibility of each request, and secondly to remove some work from my shoulders. I hope you will understand.
 
 


Video download link (101 Mb): MEGA | MF | 4S | YD


 
 


Video download link (162.3 Mb): MEGA | MF | 4S | YD


 
 
 
04 March 2018 @ 11:04 pm
I reached out to himekohimura of nyoop who often posts short translations for Arashi clips, to know if it was possible to use them for our learners. This way you can provide a sub from start to end, and as it's short clips, it's easier for starting out :)

I'm pleased to let you know that she has accepted the offer, but it comes with some conditions so please read carefully (the video will explain to you all the steps).



Read more...Collapse )
Please respect the conditions of the utilisation of the translations. This way, you can yourself pick something to work on and work on it every step of the way. Also I know some of you often don't know what to do with a file once you're done working on it so this way, it will be hosted at the appropriate place :)

List of translations picked:

Please notify me of your project in the comment section below:

Show name + clip part:
Air date:
Link to the
nyoop entry:
Your name to be credited:


If you have any question, don't hesitate to ask in the comment section below :)
 
 
17 December 2017 @ 09:50 am

Our "rules":

  • Please make a request ONLY if you're a potential translator and are willing to work on the pretimed file if it's ever released. If you're only a viewer who wishes for something to be subbed, this is not the right community to make requests.

  • As our policy is to make the pretimed files freely available to everyone, you must be ok with the fact that if your request is being pretimed, it can be picked for translation by anyone. But you will of course be notified immediately if your request is being fullfiled.

  • Once your request has been pretimed, your name will be put in the masterpost of pretimed file as the person who requested this file so other potential translator will know there's already someone willing to work on it anyway, but we still insist on the aspect that all our pretimed files are free for anyone to work on.

  • If you want to keep the exclusivity of this work for you or your team, you can try putting a request directly to a timer who already released a pretimed file in the dedicated masterpost, by sending them a private message (but that'll just be between you and them and we won't be involved any further than that and won't post your request here) and wait to see if they're willing to work on it or not.


Show name: Arashi ni Shiyagare - Kakurega ARASHI CUT
Air date: 2017.01.28
Duration: ~13min
Translator request: by galuhdayinta here
Raw provider: Here at chesutosakurai
Translator's comment: only Nino's cut on kakurega arashi with IKKO as guest. a light and fun and interesting episode about make up :D (also nino being nino as always)


Show name: Arashi ni Shiyagare - Deathmatch with Ashida Mana cut
Air date: 2018.09.15
Duration: 24 min
Translator request: by fanitha here
Raw provider: Here at  arashigoodies
Translator's comment:Only the cut of Death Match with Ashida Mana


Show name: VS Arashi
Air date: 2018.03.22
Duration: ~45min
Transcript: Here at arashi_transcripts@DW
Translator request: by ivenclaire here
Raw provider: Here at  chesutosakurai
Translator's comment: I would like to try translating this if other people are not working on it.


Show name: Aiba Manabu
Air date: 2017.05.28
Duration: ~24min
Transcript: Here at arashi_transcripts@DW (was requested to be timed with if possible)
Translator request: by silver_crystall here
Raw provider: Here at  chesutosakurai
Translator's comment: I am working in a very slow pace right now, but I want to try and improve my Japanese... Let's spread some more Aiba love <3

If you would like to make a request, don't forget to put in the comment section the following:

Show name:
Air date:
Duration:

Raw provider + link to the entry if possible:
Your comment:
 
 
12 December 2017 @ 09:03 am
FAQ  
FAQCollapse )
Tags:
 
 
12 December 2017 @ 08:47 am

In this community, we would like everyone to work on projects that interest them as they learn the different aspects of creating subtitles. We would also want to give the opportunity to potential timers to share their work of pretimed files, so potential translators can come here and pick a nearly ready project.
The bonus of this:

  • If you're a timer, you get the opportunity to pick a project yourself that you might want to see subbed. We don't guarantee that it will be translated one day, but at least you worked in the direction of your project becoming true, and learned to pre-time in the process.

  • If you're a translator, working on pretimed files is far more convenient and comfortable for listening/relistening to audio.

Our "rules":

  • If you're ‘donating’ a pretimed file, you must agree with the fact that anybody can pick it freely and work on it, it might it be a solo translator or a subbing team. Everything here will be freely accessible. We only ask that you mention if you want to be credited, which raw you used and if you timed with the transcript in the original language, or just filling text (PS: if you come from the Arashi fandom, you can find original Japanese transcripts of full shows at arashi_transcripts@DW)

  • If you're picking a file here to translate it, we ask you to credit the timer (if this person wanted to be credited), that's all :)

  • Unless requested by the original timer and provider of the subtitle, the file will stay up here even after it's been used to create a video sub. From the experience of the Megaupload downfall, I think it's better if all the resources available are accessible for as long as possible.


List of available pretimed filesCollapse )